تحليل جودة ترجمة Google Translate من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية في كتاب “The Great Episodes of Muhammad Saw."

Authors

  • Rafiatun Najah Qomariah STIT Darul Hijrah Martapura, Indonesia
  • Musyidatul Awaliyah STIT Darul Hijrah Martapura, Indonesia
  • Raudah Fadila Universitas Islam Negeri Antasari Banjarmasin, Indonesia
  • Fathimatuz Zahra Universitas Islam Negeri Antasari Banjarmasin, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.36420/tanfidziya.v4i01.533

Keywords:

جوجل ترانسليت، أخطاء الصياغة، الترجمة، اللغة العربية

Abstract

Google Translate هو أحد من أشهر أدوات للترجمة في المجتمع يمكنه مساعدة مستخدميه في ترجمة بعض الكلمات والمصطلحات والجمل الخاصة على نطاق عالمي. تهدف هذا البحث إلى وصف الأخطاء في ترجمة النصوص من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية. الطريقة المستخدمة في هذا البحث هي البحث الوصفي النوعي باستخدام المراجع السابقة كمصدر للمعرفة. ومصدر البيانات في هذا البحث هو ترجمة Google Translate لكتاب "The Great Episodes Of Muhammad" بموضوع "بعث أسامة بن زيد إلى البلقاء" إلى اللغة العربية، بالإضافة إلى كتاب مقارن "فقه السيرة النبوية" باللغة العربية. بناءً على نتائج تحليل ترجمة Google Translate، وجد الباحثتان بعض الأخطاء والاختلافات بين ترجمة الأصلي في الكتاب وترجمة Google Translate، سواء في اختيار الكلمات، الإملاء، علامات الترقيم، بنية الجمل، وتوصيل المعنى. لذا، إذا كان شخص مهتمًا باستخدام Google Translate كأداة للترجمة، فيجب عليه أن يكون على فعليه أن يكون على علم بالأخطاء الشائعة وأن يكون لديه إلمام باللغة العربية لكي يستطيع تصحيح الأخطاء الموجودة.

References

Al Farisi, M. Z., & Kamsyach, A. (2011). Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia Strategi, Metode, Prosedur. Teknik. Rosdakarya.

Al Ghalayayni, M. (2019). Jaami’ al-Duruus al-Arabiyyah. Dar al-Kutub al-Islamiyyah.

Alam, A. (2020). Google Translate Sebagai Alternatif Media Penerjemahan Teks Bahasa Asing ke dalam Bahasa Indonesia. Instruksional, 1(2), 159. https://doi.org/10.24853/instruksional.1.2.159-163

Al-Buthy, S. R. (2015). The Great Episodes of Muhammad: Menghayati Islam dari Fragmen Kehidupan Rasulullah Saw. Noura Books.

Arifatun, N. (2012). Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia ke Bahasa Arab Melalui Google Translate (Studi Analisis Sintaksis). Lisanul Arab: Journal of Arabic Learning and Teaching, 1(1), 1–6. https://doi.org/10.15294/la.v1i1.1506.

Az-Zuhaili, W. (1996). Kitab Usamah bin Zaid (3 ed.). Dar al-Qalam.

Creswell, J. W. (1994). Research Design: Quali-tative & Quantitative Approaches SAGE Publications. Inc. USA.

Fadel Razsiah, F. R. (2023). Aplikasi Penerjemah Bahasa Bangka-Indonesia-Inggris Berbasis Website dengan Neural Machine Translation (NMT). Politeknik Manufaktur Negeri Bangka Belitung.

Fadli, M. R. (2021). Memahami Desain Penelitian Kualitatif. Humanika, Kajian Ilmiah Mata Kuliah Umum, 21(1), 33–54.

Fayruza, A. Z. (2019). Kualitas Hasil Terjemah Google Translate Dan Microsoft Translator dalam Penerjemahan Teks Klasik Bahasa Arab Berdasarkan Terjemahan Kitab Matn Al-Ghāyah Wat Taqrib Karya Faiz El Muttaqin. Bahasa Dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya, 48(1), 55–68. http://dx.doi.org/10.17977/um015v48i12020p55

Harahap, K. A. (2014). Analisis Kesalahan Linguistik Hasil Terjemahan Mesin Terjemah Google Translate dari Teks Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia. Jurnal Penelitian Agama, 15(1), 26–43. https://doi.org/10.24090/jpa.v15i1.2014.pp26-43

Hasrianti, A. (2021). Analisis Kesalahan Penggunaan Tanda Baca dalam Karangan Peserta Didik. Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, Dan Sastra, 7(1), 213–222.

Husin, H., & Hatmiati, H. (2018). Budaya dalam Penerjemahan Bahasa. Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban, 1(2), 39. https://doi.org/10.35931/am.v1i2.43

Khoiriyah, H. (2020). Kualitas Hasil Terjemahan Google Translate dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia. Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban, 3(1), 127–150.

Lawa, S. T. N., Ate, C. P., & Feka, V. P. (2022). Penggunaan Google Translate Sebagai Alternatif Media Penerjemah Pada Abstrak Jurnal Mahasiswa. HINEF: Jurnal Rumpun Ilmu Pendidikan, 1(1), 86–93.

Lestari, N. S., & Rahmi, W. N. (2020). Editing Akhir Teks Pariwisata Terjemahan Google. Jurnal Sintaksis, 2(2), 86–92.

M. K, N. (2015). Kertas Dasar ITBM/PPA-15: Sinergi antara Penerbit dan Komuniti Terjemahan. Jurnal Penterjemahan, 17.

M, L. (1989). Penerjemahan Berdasarkan Makna: Pedoman untuk Pemadanan Antarbahasa. ARCAN.

Muafa. (2017). Perbedaan Qital, Harb dan Ghazwah. Pondok Pesantren Irtaqi.

N., G., & Arab, P. S. (t.t.). Kesalahan Hasil Terjemahan Google Translate Pada Website Cairo University. Library. Uns. Ac. Id digilib. Uns. Ac. Id.

Nur, S. (2018). Problematika Linguistik (Ilmu al-Lughah) dalam Penerjemahan Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia. Al Qalam: Jurnal Ilmiah Keagamaan dan Kemasyarakatan.

Pratama, A. R. (2023). Kajian Bahasa Arab. Badan Penerbit STIEPARI PRESS.

R, D. (2020). Eksistensi Bahasa Indonesia Pada Masa Pandemi. Nizhamiyah, 10(2). http://dx.doi.org/10.30821/niz.v10i2.770

Saadah, F. (2016). Analisis Kesalahan Berbahasa dan Peranannya dalam Pembelajaran Bahasa Asing. Wahana Akademika: Jurnal Studi Islam dan Sosial, 14(1).

Sa’diyah, Z. (2014). Tipologi Kesalahan Kebahasaan dan Keakuratan Hasil Terjemahan Google Translate Teks Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Arab. Arabia: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 6(2). http://dx.doi.org/10.21043/arabia.v6i2.1404

Saufan, A. (2015). Strategi dan Diplomasi Perang Rasulullah. Jurnal Lektur Keagamaan, 13(1), 107–134. https://doi.org/10.31291/jlk.v13i1.206.

Setiawan, T. (2017). Linguistik Korpus dalam Pengajaran Bahasa. Makalah, disajikan dalam seminar nasional Perspektif Baru Penelitian Linguistik Terapan, tanggal, 6.

Shanty, H., & Bustamin, A. R. (2016). Analisis Kesalahan dalam Penerjemahan Teks Bahasa Inggris-Bahasa Indonesia. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 4(2), 67–87. http://dx.doi.org/10.24256/ideas.v4i2.46

Sugiyono, S. (2014). Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif dan R&D. Penerbit Alfabeta.

Sujefri, A., Al Badri, H. R. I., Arifah, Z., & Basid, A. (2022). Analisis Sintaksis Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia Ke Bahasa Arab Melalui Google Translate. Al-Muyassar: Journal of Arabic Education, 1(2), 167–180. http://dx.doi.org/10.31000/al-muyassar.v1i2.6476

Umam, M. K. (2021). Google Translate in Tarjamah Learning at Arabic Language Education UIN Walisongo Semarang. Mantiqu Tayr: Journal of Arabic Language, 1(1), 59–68. https://dx.doi.org/10.2139/ssrn.3859113

Utaminingsih, S., & Andriani, D. (2022). Analisis Kesalahan Linguistik Hasil Terjemahan Google Tranlsate dari Teks Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia. JURNAL EDUSCIENCE, 9(3), 838–849.

Wohrley, A. (2009). Translate Plug-Ins Help Bridge Cultural Divides: Google Translate as a Tool for the Monolingual. International Journal of Technology, Knowledge and Society, 5(5), 101. https://doi.org/10.18848/1832-3669/CGP/v05i05/56028

Yunos, I. N. H. M., Yaakub, M. B., & Sismat, M. A. H. (2023). Kajian Perbandingan Penterjemahan Kata Nama Arab-Melayu Menggunakan Google Translate dan Microsoft Bing. Asian People Journal (APJ), 6(2), 203–211.

Downloads

Published

2024-12-30

How to Cite

Qomariah, R. N., Awaliyah, M. ., Fadila, R. ., & Zahra, F. . (2024). تحليل جودة ترجمة Google Translate من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية في كتاب “The Great Episodes of Muhammad Saw.". Tanfidziya: Journal of Arabic Education, 4(01), 44–54. https://doi.org/10.36420/tanfidziya.v4i01.533

Issue

Section

Articles